![]() |
![]() |
#1 |
Sep 2002
1001010002 Posts |
![]()
I'm doing a project and part of it translating a saying into lating
so far i have: Pro me vocas et pro tu ego mos vocabo. they saying should be "cry for me and i will cry for you" but i'm not sure if the translation is correct ( from English into Latin) the meaning is meant as both a statement of compassion and as a threat in a sense. If you have any suggestions or tweaks i would love to hear them. I have only had one (very awful) year of Latin in high school so i am fimilar with some of the concepts but woefully out of practice. Thanks Crash Last fiddled with by crash893 on 2008-04-23 at 16:02 |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |
"Lucan"
Dec 2006
England
2·3·13·83 Posts |
![]() Quote:
Meantime your English could do with some brushing up: e.g. I assume "treat"="threat". ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Sep 2002
29610 Posts |
![]()
yes sorry my keyboarding is not always 100%
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
∂2ω=0
Sep 2002
República de California
5·2,351 Posts |
![]() Quote:
Sorry I can't be of much help ... the only Latin I know is the handy food-oriented saying [it sounds just so much more impressive in Latin than in English] Da mihi sis bubulae frustrum assae, solana tuberosa in modo gallico fricta, ac quassum lactatum coagulatum crassum ...to which the proper reply of course is, "Would you like to supersize that?" |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Thread Tools | |
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Counting Latin rectangles | Dougy | Math | 3 | 2010-02-16 10:20 |