![]() |
![]() |
#1 |
6809 > 6502
"""""""""""""""""""
Aug 2003
101ร103 Posts
291B16 Posts |
![]()
Based upon this post: https://www.mersenneforum.org/showpost.php?p=584857
I searched for a thread to see if there was a previous thread suggesting the possibility of language localization for GIMPS client software. I found none. So, let's talk about it. I can think a few topics:
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
6809 > 6502
"""""""""""""""""""
Aug 2003
101ร103 Posts
17×619 Posts |
![]()
I would think all numbers should be in Arabic numerals. Localization for the format regarding the decimal point and things such as thousands dividers, etc. need not occur on the first localization attempt. (But, see below*)
Dates should be in an ISO format. Units, such as GHz-days and MB, etc. would not need to be done in the first pass of localization. But, including them in them (and number formats) in the localization table on the first release would be a good thing. That would allow the translation volunteers to do their work ahead to prep for the time when the software is ready. |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
"Viliam Furรญk"
Jul 2018
Martin, Slovakia
2F116 Posts |
![]()
Regarding point 6:
I think it doesn't need to. There aren't that many types of messages the server sends. A short clever piece of code can easily find out what type of message the server sent based on its highly regular structure. E.g. if there is a number in the message, then you're already done with a bunch of different possibilities. You can then check what is the first word of the message, and that could potentially be the entire code - check the first word, and if there are still multiple possibilities, check a bit further. |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
"TF79LL86GIMPS96gpu17"
Mar 2017
US midwest
2×3×13×83 Posts |
![]()
What is proposed will require significant buyin and cooperation and prioritization by the authors, or others stepping in to add the capability in software not currently being actively maintained or updated by the authors.
Mprime/prime95: actively updated by Prime95 (George) about annually Mlucas: actively updated by Ernst Mayer about annually Gpuowl: was very actively developed by Mihai Preda, but no updates (github commits) since March 2021 Mfaktc: no update releases for years, but there are occasional signs of private development activity by the author (The Judger); occasional recompiles for new CUDA levels or larger GPUSieveSize by others Mfakto: no longer being updated or maintained by Bdot since ~2016? kracker provided an update in May 2020 CUDALucas: original author "msft" no longer active; flashjh ceased maintenance ~May 2017 Cllucas: original author "msft" no longer active, no updates or maintenance since Jan 2016 CUDAPm1: alpha software, no maintenance ongoing; last maintenance by Aaron Haviland's fork 2018? Additional titles to consider include Mfactor, Factor5, MMFF. Last fiddled with by kriesel on 2021-08-05 at 04:06 |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Banned
"Luigi"
Aug 2002
Team Italia
22·7·173 Posts |
![]()
I'm here if you need a localization in Italian.
![]() Last fiddled with by ET_ on 2021-08-05 at 10:38 |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
"TF79LL86GIMPS96gpu17"
Mar 2017
US midwest
2×3×13×83 Posts |
![]()
There's also the included Primenet.py to consider for Mlucas and Gpuowl,
and the separate app-specific client management software listed in the attachment of https://www.mersenneforum.org/showpo...2&postcount=3: Misfit, GPU72's submit_spider, mfloop, llloop, gimps_getter, Mersenne Manager, and mersenne.ca command line scripts. https://blog.languageline.com/what-is-localization https://en.wikipedia.org/wiki/Intern...d_localization In the case of prime95, the sole GIMPS number-crunching application with a GUI currently, it would potentially involve window titles, window content, all the doc files, ini files local.txt and prime.txt, and output log files. Conceivably also file names. Some languages involve differing character sets; Cyrillic comes to mind. Time zones are more complicated than one might guess. In an application I have under development, I output both UTC and local, and researching time zones, found ~20% of the world's population lives in time zones that are some number of hours plus a fractional hour offset from UTC. See https://www.worldtimezone.com/; India, Iran, Nepal, etc. Something to consider is how much or little localization effort makes sense for software titles used by thousands or fewer globally. PRP proof addition in Mlucas seems of higher value in my opinion. Something else to consider is accessibility for those with disabilities, and how localization effort may incorporate, support, or divert resources from accessibility. Finally, how will it impact support provided by the author? (How multilingual is George, to respond to inquiries about issues experienced with mprime or prime95, with symptoms posted with program output for a language other than English, for example? How often will George need to type a screen capture's text into Google Translate or the equivalent?) Last fiddled with by kriesel on 2021-08-05 at 14:51 |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
6809 > 6502
"""""""""""""""""""
Aug 2003
101ร103 Posts
291B16 Posts |
![]() Quote:
Has anyone done localization set-ups before? |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | |
"TF79LL86GIMPS96gpu17"
Mar 2017
US midwest
145128 Posts |
![]() Quote:
Where I used to work we designed, produced, and shipped custom equipment internationally, and all documentation was customized to each unit, but only produced in American English. The end users were scientists who typically knew and used English in their careers. Localization has lower penetration in small volume markets. https://english2.thesaigontimes.vn/t...-small-market/ The active GIMPS user base is currently ~4200, a very small market. The big 3 languages for total speakers are English, Mandarin, and Hindi https://www.visualcapitalist.com/100...ken-languages/. GIMPS current participants or potential participants may not have the same distribution, due to economics, internet availalability, and perhaps other considerations. Last fiddled with by kriesel on 2021-08-05 at 15:25 |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Bamboozled!
"๐บ๐๐ท๐ท๐ญ"
May 2003
Down not across
11,299 Posts |
![]()
Personally I just use the language native to the application. If that means using Google Translate so be it. I can generally get around in most Romance and Germanic languages without too much trouble.
That's why I use Spanish keyboards, Spanish websites, etc when I am here in La Palma, despite never having had any formal tuition in the language. English and French is almost always good enough for, say, Italian, Spanish and Portuguese. Ditto English and German for, say, Dutch and Danish. I can often make out Romanian because it is fundamentally a Romance language, though with heavy Slavic influences. I'm never going to be able to read and appreciate literature in those languages but technical documentation generally has a very limited vocabulary and shares jargon terms with all the other languages. |
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
P90 years forever!
Aug 2002
Yeehaw, FL
3×11×239 Posts |
![]()
Back in the day when I wrote Windows programs for a living, all localization was put in a program's resource file. The resource file was added to the .exe as the last step in linking. One could then translate the resource file, replace the resource file in .exe and voila -- a new fully translated .exe.
I have no idea if that is the preferred localization methodology in Windows today. Even if it is, how does that help mprime? We'd need a Linux library that reads Windows resource files to get properly localized text. Prime95/mprime "gave up" on localization as all text messages are hard-wired into the code. Fixed messages would not be terribly hard to place in a central location, but printf messages are much tougher. For example, "roundoff error of %g at iteration %d, rolling back to last save file %s". When localized, the %g, %d, and %s replacements might need to be in a different order. If we can come up with a standard, I'm willing to migrate towards it over time. First step I think is to investigate tools and standards are in wide use today. Solution must be open source and not encumbered by the noxious GNU license. |
![]() |
![]() |
![]() |
#11 |
"TF79LL86GIMPS96gpu17"
Mar 2017
US midwest
11001010010102 Posts |
![]()
There is at least the coding, translating, and testing. Here's a link about testing (in which it seems to me a lot of verbs are missing, perhaps lost in translation)
I was actually web searching for os-independent localization when I found that instead. One ugly way to do the printfs OS-independently is line by line manually in place of "roundoff error of %g at iteration %d, rolling back to last save file %s", "%s %g %s %d, %s %s",rndofferrorstring, roundofferror, atiterationstring, iteration, rollbackstring, savefilename etc. And all those phrase strings are input from a language-specific text file. Then toupper on first or last char when applicable. One printf for LTR languages, else the other printf for RTL. Something like file name localization.amereng.txt Code:
Language American English Scandirection LTR rndofferrorstring "roundoff error of" atiterationstring "at iteration" rollbacktostring "rolling back to last save file" Code:
Language German Scandirection LTR rndofferrorstring "Rundungsfehler von" atiterationstring "bei Iteration" rollbacktostring "Rollback zur letzten gespeicherten Datei" All that assumes Unicode-character-supported languages. Which can lead to lots of fun depending on fonts also. Open source localization web search didn't yield much applicable to C or C++, but C# is useful maybe? One developer's experience described at https://dev.to/yeah69/the-road-to-lo...e-project-1o09 Last fiddled with by kriesel on 2021-08-06 at 02:15 |
![]() |
![]() |
![]() |
Thread Tools | |
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Integrated graphics processors, how to run GIMPS software on them, and why you may not want to | kriesel | kriesel | 8 | 2021-09-13 16:45 |
On the origin of language ... | Dr Sardonicus | Lounge | 28 | 2018-10-10 19:52 |
Uninstall GIMPS Software? | BillMMar | Information & Answers | 6 | 2010-05-02 22:23 |
Body Language | Orgasmic Troll | Lounge | 2 | 2005-11-29 16:52 |
GIMPS software for Sony PS/2 Linux? | delta_t | Software | 5 | 2002-12-06 17:36 |